ANNUS MIRABILIS
Sexual intercourse began
In nineteen sixty-three
(Which was rather late form me) –
Between the end of the Chatterley ban
And the Beatles’ first LP.
Up till then there’d only been
A sort of bargaining,
A wrangle for a ring,
A shame that started at sixteen
And spread to everything.
Then all at once the quarrel sank:
Everyone felt the same,
And every life became
A brilliant breaking of the bank,
A quite unlosable game.
So life was never better than
In nineteen sixty-three
(Though just too late for me) –
Between the end of the Chatterley ban
And the Beatles’ first LP.
* * * * * *
I rapporti sessuali ebbero inizio
nel millenovecentosessantatre
(piuttosto tardi per me) –
Tra la fine della censura di Chatterley
e il primo LP dei Beatles.
Fino ad allora c’era stato soltanto
una sorta di patto,
una baruffa per l’anello,
un senso di vergogna che cominciò a sedici anni
e si diffuse in ogni cosa.
Poi il diverbio di colpo svanì:
tutti ci sentivamo uguali
e ogni esistenza divenne
un favoloso en plein;
un gioco in cui non si può perdere.
Così la vita non fu mai migliore come
nel millenovecentosessantare
(sebbene un po’ troppo tardi per me) –
Tra la fine della censura di Chatterley
e il primo LP dei Beatles.
[traduzione di Luisa Pontrandolfo (Alte Finestre, ETS, 1990)]